Carmen McCain reviews Words Without Borders which features African women writing in indigenous languages:
Closest to home is Ibrahim Malumfashi’s translation of the first chapter of Nigerian author Rahma Abdul Majid’s massive Hausa novel Mace Mutum. This timely English translation comes close on the heels of the “child marriage” debate in Nigeria. [I’ve previously reviewed Balaraba Ramat Yakubu’s novel Wa Zai Auri Jahila, which also deals with the theme of young marriage.] In the opening of the novel, which is set in a rural village, an eight year old girl Godiya narrates, “My father, a farmer, has three wives. The only difference between our compound and others is that our household is not a kid factory; my father has only three children, while most of his compatriots boast a complete Barcelona team against Real Madrid, excluding the reserve.” Godiya tells her sister Lami’s story in this opening chapter, a girl who at fourteen is considered by gossips to be “old goods” until her father bestows her on a “haggard old” itinerant Qur’anic teacher. By the end of the chapter Godiya is nine and has seen girls die in childbirth and aunties divorced for being late with the cooking. What will she do when she hears her parents talking about marrying her off as well?